Sall! cine imi poate traduce si mie fragmentul asta in engleza:
"O rumoare de indignare si satisfactie urmă intaiul moment de uluiala: se dovedea deci inima neagra a unei premiante si se desparteau cele mai bune prietene din scoala.
Lucretia Ginulescu se miră cu glas tare: " Vai tu, ce scarboasa!" Soeur Denise preferă sa nu auda nimic si continuă sa corecteze pe catedra un desen. Cecilia, dupa ce incercase cateva momente sa-si opreasca lacrimile incruntandu-se si privind pe fereastra afara, izbucni in plans, tocmai cand calmul se restabilise in clasa. Plangea frumos si fara zgomot, pentru placerea si necazul ei.
Iar Adriana, trista si ea, dar de o tristete superioara, continua sa deseneze cu o convingere si cu o atentie atat de profunde, incat s-ar fi spus ca pentru ea nici dimineata care navalea pe fereastra si punea mari pete de lumina pe podele, nici prezenta ostila a colegelor, nici plansul Ceciliei si nici propria ei fiinta nu existau, ci numai linia neterminata pe care varful creionului o urmarea pe hartie..."

2

Răspunsuri

2014-11-17T17:11:11+02:00
Buna ! Te pot ajuta cu un sfat .pe tf activeaza-ti "translator"scrii textul si ti-i traduce din ce limba vrei
2014-11-17T17:44:53+02:00
"An rupor of indignation and satisfaction after the first moment of bewilderment proverd black heart of a separate award and best friend from school Lucretia Ginulescu he wondered aloud "oh you what disgusting ' ! Soeur Denise prefer not to hear anything and continue to correct a drawing. Cecilia after trying several times sa'si stop the tears încrântundu'se and on it outside the window burst out crying just when calm is restored in class crying nice and quiet for the the pleasure and sorrow they and Adriana sad and it but a high but continue to draw with confidence and attention so deep that they would have said ut any morning for that invaded the windiw abd put large patches of light of the on the floor no hostile presence collegues nor crying nor own being but there was no line that tip chasing gart .Sper cate'am ajutat.