Dati-mi si mie o traducere in romana a urmatorului text :Caesar ex eo loco quintis castris Gergoviam pervenit, equestrique eo die proelio levi facto, perspecto urbis situ, quae, posita in altissimo monte, omnes aditus difficiles habebat, de expugnatione desperavit. At Vercingetorix, castris prope oppidum positis, mediocribus circum se intervallis separatim singularum civitatum copias collocaverat, atque omnibus eius iugi collibus occupatis, qua dispici poterat, horribilem speciem praebebat.

1

Răspunsuri

  • Utilizator Brainly
2014-02-20T18:31:07+02:00
A trecut de la acel loc la Gergovia, o mică încăierare cavalerie în acea zi, la vizualizare situația a orasului, care, atunci când sunt plasate pe un munte foarte înalt, și foarte dificil de acces a avut, el disperat de a lua-o de furtuna. Dar Vercingetorix, tabăra în apropierea orașului, plasat forțele de fiecare stat separat și la intervale mici în jurul valorii de el însuși, și la toate dealurile sale de faptul că raza de acțiune și a retras, prin care nu reușesc să-ar putea fi un aspect formidabil.
14 2 14
gaseam si eu pe google o astfel de traducere incorecta